tiểu thuyết
truyện ngắn
thơ
lý luận phê bình văn học
những bài báo
điện ảnh, âm nhạc và hội họa
truyện dân gian VN và TG
Tư liệu sáng tác
tìm kiếm
BẠN ĐỒNG HÀNH

Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

Là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Năm 2019, Green Leaf VN có hơn 500 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới, đạt 150 ngàn lượt xuất bãi. Tỷ lệ đón khách thành công, đúng giờ đạt 99.97%.

 *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

Khách thăm: 31361628
Thông tin tác giả
Cao Tự Thanh
 

Nhà nghiên cứu, tên thật là Cao Văn Dũng, sinh ngày 09-6-1955, tại Sài Gòn.


 


Bút danh: Cao Tự Thanh, cũng là tên thường dùng sau tháng 4. 1975


 


Địa chỉ hiện tại: 22, đường TA19A, phường Thới An, quận 12, Thành phố Hồ Chí Minh


 


Số điện thoại:  08 62568318. Email: caotwthanh@yahoo.com


 


Năm 1977, tốt nghiệp đại học ngành Hán Nôm khoa Ngữ văn Đại học Tổng hợp Hà Nội.


 


Từ 1978 làm việc ở Phân ban Hán Nôm Thư viện Khoa học xã hội thuộc Viện Khoa học xã hội Thành phố Hồ Chí Minh.


 


Đến năm 1979 được điều về Tổ Nghiên cứu Văn học Cổ cận đại Ban Văn học thuộc Viện Khoa học xã hội Thành phố Hồ Chí Minh.


 


Năm 1987 chuyển về làm việc ở Sở Văn hóa và Thông tin tỉnh Long An, làm Trợ lý Khoa học xã hội cho Ban Giám đốc Sở, qua 1988 được bổ nhiệm làm Quyền Giám đốc Bảo tàng tỉnh Long An, tháng 3- 1990 xin nghỉ việc nhà nước, về Sài Gòn sống và nghiên cứu.


 


 


 


Hướng nghiên cứu chính: Lịch sử văn hóa Việt Nam, đặc biệt trên địa bàn phía nam vĩ tuyến 17 và lịch sử văn hoá Trung Quốc.


 


 


 


Báo tạp chí đã và đang cộng tác: Tạp chí Nghiên cứu lịch sử, Tạp chí Văn học, Tạp chí Hán Nôm, Tạp chí Cộng sản, Tạp chí Xưa và Nay, Tạp chí Văn hóa  Nghệ thuật, Tạp chí Tia sáng, các báo như Sài Gòn giải phóng, Tuổi trẻ, Phụ nữ Thành phố Hồ Chí Minh, Văn nghệ Thành phố Hồ Chí Minh, Sài Gòn tiếp thị, Công thương (hiện là Doanh nhân Sài Gòn), Pháp luật Thành phố Hồ Chí Minh, Đại đoàn kết...


 


 


 


Tác phẩm:


 


Đã xuất bản khoảng 40 quyển sách dịch từ sách Trung Quốc, trong đó ngoài một số tiểu thuyết võ hiệp của Kim Dung, Lương Vũ Sinh, Cổ Long, tiểu thuyết thiếu nhi như Giả Lý Giả Mai của Tần Văn Quân, sách kinh tế như Du lịch học, sách y học như Tứ quý tiến bổ bách thuật ... có 18 quyển nghiên cứu lịch sử xã hội thuộc Tủ sách Trung Quốc cổ đại sinh hoạt tùng thư của Thương vụ ấn thư quán Quốc tế hữu hạn công ty và Tủ sách Trung Quốc xã hội dân tục sử tùng thư, Thượng Hải Văn nghệ xuất bản xã như Trung Quốc cổ đại đích gia giáo, Trung Quốc cổ đại đích võ thuật dữ khí công, Trung Quốc cổ đại đích ẩn sĩ, Lưu manh sử, Kỹ nữ sử, Du hý sử, Tiền trang sử, Ưu linh sử, Lưu dân sử.... Về văn học cổ Trung Quốc có dịch Quan trường hiện hình ký của Lý Bảo Gia, Liêu Trai chí dị của Bồ Tùng Linh (trọn bộ), về lịch sử tư tưởng Trung Quốc có dịch Tiên Tần danh học sử và Trung Quốc trung cổ tư tưởng sử trường biên của Hồ Thích, về lịch sử Trung Quốc đang dịch bộ Tế thuyết lịch sử Trung Quốc (9 quyển) của nhóm Lê Đông Phương, đã xuất bản 4 quyển...


 


 


 


Nghiên cứu dịch thuật văn hoá văn học Việt Nam


 


 


 


1.   Nguyễn Đình Chiểu với văn hóa Việt Nam/ Cao Tự Thanh, Huỳnh Ngọc Trảng.- Long An: Sở văn hoá và thông tin Long An, 1983.- 95tr.; 19cm.


 


2.   Tác phẩm Nguyễn Thông/ Cao Tự Thanh, Đoàn Lê Giang trích dịch và giới thiệu.- Long An: Sở văn hoá và thông tin Long An, 1984.- 326tr. : chân dung; 19cm.


 


3.   Sưu tập về Nguyễn Thái Bình/ Huỳnh Ngọc Trảng, Cao Tự Thanh.- In lần thứ hai.- Long An: Sở Văn hóa thông tin Long An, 1984.- 289tr.: ảnh; 21cm.


 


4.   Nguyễn Hữu Huân nhà yêu nước kiên cường, nhà thơ bất khuất/ Phạm Thiều, Cao Tự Thanh, Lê Minh Đức.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Tp. Hồ Chí Minh, 1986.- 179tr; 19cm


 


5.   Bia chữ Hán trong hội quán người Hoa tại thành phố Hồ Chí Minh/ Li Jana, Nguyễn Cẩm Thúy chủ biên, Cao Tự Thanh, Võ Văn Sổ, Võ Thị Tâm.- H.: Khoa học xã hội, 1999.- 529tr.: Sơ đồ tranh ảnh; 24cm.


 


6.   Nho giáo ở Gia Định/ Cao Tự Thanh.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Tp. Hồ Chí Minh, 1996.- 254tr.; 19cm


 


7.   Có thể kể thêm: Cần Đước Đất và Người (chủ biên, 1988), Quốc triều Hương khoa lục (hiệu đính và giới thiệu, 1993), Đại Nam Liệt truyện Tiền biên (dịch và giới thiệu, 1995), Thơ Trần Thiện Chánh (1995), Nghiên bút mười năm (1999), Giáo sư Phạm Thiều (2004) Dâu bể mười năm (2004), Việt Nam bách gia thi (2005), Một trăm câu hỏi đáp về lịch sử Gia Định trước 1802 (2007)…


 


Với từng công trình, ông đều có những đóng góp tích cực về mặt khoa học, và để lại những dấu ấn đặc biệt đối với độc giả như công trình Nho giáo ở Gia Định và Việt Nam bách gia thi…


 


 


 


Về văn hoá văn học Trung Quốc


 


 


 


1.   Gia giáo Trung Quốc cổ/ Diêm ái Dân; Cao tự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Trẻ, 2001.- 199tr.; 21cm.


 


2.   Ẩn sĩ Trung Hoa/ Hàn Triệu Kỳ ; Cao Tự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Trẻ, 2001.- 183tr.; 21cm.


 


3.   Lịch sử ăn mày/ Khúc Ngạn Bân ; Cao Tự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Trẻ, 2001.- 335tr.; 21cm.


 


4.   Lịch sử tuyển chọn người đẹp/ Lưu Cự Tài; Cao Tự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Trẻ, 2001.- 438tr.; 21cm.


 


5.   Lịch sử lưu manh/ Lục Đức Dương ; Cao Tự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Trẻ, 2001.- 319tr.; 19cm.


 


6.   Lịch sử kỹ nữ/ Từ Quân, Dương Hải ; Cao Tự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Trẻ, 2001.- 335tr.; 21cm.


 


7.   Lịch sử tiền trang/ Trần Minh Quang; Cao Tự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Trẻ, 2001.- 447tr.; 21cm.


 


8.   Lịch sử cờ bạc/ Qua Xuân Nguyên; Cao Tự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Trẻ, 2001.- 303tr.; 21cm.


 


9.   Anh hùng xạ điêu/ Kim Dung; Cao Tự Thanh dịch.- H.: Văn học, 2001.- 293tr.; 19cm


 


10.   Lộc Đỉnh Ký/ Kim Dung; Cao Tự Thanh dịch.- H.: Văn học, 2002.- 315 tr.; 19cm.


 


11.   Giải mã tiểu thuyết Kim Dung/ Vương Hải Hồng, Trương Hiểu Yến; Cao Tự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Trẻ, 2002.- 302tr.; 19cm.


 


12.   Đại Đường du hiệp ký: Tiểu thuyết võ hiệp/ Lương Vũ Sinh; Cao Tự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Tp. Hồ Chí Minh, 2003.- 360tr; 19cm


 


13.   Lịch sử nô tỳ/ Chử Cống Sinh; Cao Tự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Tổng hợp Tp. Hồ Chí Minh, 2004.- 324tr; 19cm


 


14.   Lịch sử con hát/ Đàm Phàm; Cao Tự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Tổng hợp Tp. Hồ Chí Minh, 2004.- 324tr; 19cm


 


15.   Lịch sử logic học thời Tiên Tần/ Hồ Thích, Cao Tự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Tổng hợp Tp. Hồ Chí Minh, 2004.- 268tr; 19cm


 


16.   Tăng nhân Trung Hoa/ Lý Phú Hoa; Cao Tự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Tổng hợp Tp. Hồ Chí Minh, 2004.- 216tr; 19cm


 


17.   Võ thuật và khí công Trung Quốc thời cổ/ Nhiệm Hải; Cao Tự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Tổng hợp Tp. Hồ Chí Minh, 2004.- 196tr; 19cm


 


18.   Liêu trai chí dị/ Bồ Tùng Linh, Cao Cự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Văn hóa Sài Gòn, 2005.- 622tr; 24cm


 


19.   Tử bất ngữ/Viên Mai; Cao Tự Thanh dịch.- Tp. Hồ Chí Minh: Nxb. Văn hóa Sài Gòn, 2009.- 540tr; 16x24cm


 


 


 


Nghiên cứu Hán Nôm


 


 


 


Năm 1971, tốt nghiệp phổ thông, năm sau, 1972, thi đỗ vào khoa Ngữ văn Đại học Tổng hợp Hà Nội, học ngành Hán Nôm khóa đầu tiên bậc đại học hệ chính quy của nước Việt Nam dân chủ cộng hòa. Lớp Hán Nôm mà ông theo học chỉ có 13 người, trong thời gian đất nước còn chiến tranh, có khi được bố trí học ở ngôi đình làng thôn Sát Thượng huyện Yên Phong. Đến tháng 6. 1975 ông xin thôi học về Nam, cuối 1976 ra Hà Nội học tiếp, đến cuối 1977 ông mới tốt nghiệp.


 


Thầy giáo là những nhà Hán học uyên bác như các cụ Phan Võ, Cao Xuân Huy, Nguyễn Đình Thảng… đều nhiệt tâm truyền thụ kiến thức, sở học cho 13 học trò của mình. Trong cái không gian eo hẹp, thiếu thốn điều kiện vật chất tối thiểu của một lớp học hiện đại thông thường, họ vẫn vượt lên để trở thành những nhà nghiên cứu, những người thầy Hán Nôm bằng tất cả sự đam mê và ý chí. Trong số đó có ông, người đặc biệt nhất trong cái lớp học Hán Nôm, giờ đây là nhà nghiên cứu Hán Nôm Cao Tự Thanh rất có uy tín trong giới nghiên cứu Hán Nôm Việt Nam.


 


Sau khi tốt nghiệp Đại học, ông trở về Nam làm việc. Từ 1978 làm việc ở Phân ban Hán Nôm Thư viện Khoa học xã hội thuộc Viện Khoa học xã hội Thành phố Hồ Chí Minh, qua 1979 được điều về Tổ Nghiên cứu Văn học Cổ cận đại Ban Văn học thuộc Viện, đến 1987 chuyển về làm việc ở Sở Văn hóa và Thông tin tỉnh Long An, làm Trợ lý Khoa học xã hội cho Ban Giám đốc Sở. Đến năm 1988 được bổ nhiệm làm Quyền Giám đốc Bảo tàng tỉnh Long An, nhưng đến tháng 3. 1990, xin nghỉ việc nhà nước. Từ đó, ông bắt đầu đi vào con đường nghiên cứu Hán Nôm và dịch thuật độc lập để mưu sinh. Sống bằng nghề viết, bản thân ông phải tự học hỏi, tự mài mò nghiên cứu. Có khi ông thích gì viết nấy không theo yêu cầu của ai, nhưng cũng có khi ông làm vì yêu cầu của những đơn vị hoạt động văn hoá. Số lượng bài viết và công trình nghiên cứu, dịch thuật của ông cứ thế tăng dần, tăng dần… Tôi được xem danh mục những bài viết của ông, giật mình vì con số lên đến hơn 500 bài, còn số sách dịch và công trình nghiên cứu của ông cũng hơn 100 quyển. Ông đến với công tác nghiên cứu dịch thuật Hán Nôm một cách tình cờ nhưng lại gắn bó với nó như một nghiệp dĩ. Bỏ làm việc nhà nước khi ông đương chức quyền Giám đốc Bảo tàng tỉnh Long An có khi là định mệnh để ông đến với công việc nghiên cứu và dịch thuật Hán Nôm.


 


 


 


Và những công trình nghiên cứu Hán Nôm Việt Nam


 


Sau khi tốt nghiệp ngành Hán Nôm khoa Ngữ văn Đại học Tổng hợp Hà Nội với luận văn tìm hiểu về đề tài Tao đàn Chiêu Anh các ở Hà Tiên, liên quan tới dòng di dân người Hoa đổ xuống Đông Nam Á thế kỷ XVII, ông bắt đầu đi sâu tìm hiểu lịch sử văn hoá Việt Nam trên địa bàn phía nam Việt Nam, với các đề tài có liên quan đến hoạt động giao lưu kinh tế - văn hoá giữa Hoa Nam và Việt Nam thế kỷ XVII-XX như văn học Hán Nôm ở Nam Bộ, văn học Đàng Trong, Nho giáo ở Gia Định…Một loạt các công trình nghiên cứu về văn hoá Việt Nam được công bố như đã thấy ở danh mục trên.


 


 


 


Dịch thuật cũng là một nghề


 


 


Nhiều độc giả biết đến ông không phải bắt đầu từ những công trình nghiên cứu (vì loại này kén độc giả, chỉ những người trong giới nghiên cứu chuyên ngành), mà bắt đầu từ những dịch phẩm Hán văn, đặc biệt là loạt tác phẩm tiểu thuyết kiếm hiệp của Kim Dung, Lương Vũ Sinh, Cổ Long, Vương Độ Lư… được ông chuyển dịch như Anh hùng xạ điêu, Lộc đỉnh ký, Huyết anh vũ, Ngoạ hổ tàng long…. Nhưng với ông, dịch thuật chỉ là nghề tay trái để kiếm cơm của ông. Đó là cách ông bình thường hoá công tác dịch thuật rất công phu nhưng thường ngày của mình.


 


 


 


Dịch giả của nhiều bộ tiểu thuyết võ hiệp nổi tiếng và hàng loạt sách nghiên cứu lịch sử văn hoá Trung Quốc


 


 


 


Khởi đầu từ khi trình luận văn tốt nghiệp đại học “Tìm hiểu Tao đàn Chiêu Anh Các ở Hà Tiên”, có liên quan tới dòng di dân người Hoa đổ xuống Đông Nam Á thế kỷ XVII. Sau đó đi vào nghiên cứu văn học Hán Nôm ở Nam Bộ, văn học Đàng Trong, Nho giáo ở Gia Định..., đều là các đề tài có liên quan tới hoạt động giao lưu kinh tế - văn hóa giữa Hoa Nam với Việt Nam thế kỷ XVII – XX nên ông phải tìm hiểu về Trung Quốc. Và đấy cũng là bước đường ông đến với việc nghiên cứu Trung Quốc. Ngay từ đầu, ông đã có hướng tiếp cận khác với những người nghiên cứu Trung Quốc khác: tiếp cận, nghiên cứu Trung Quốc ở phương diện lịch sử, văn hoá xã hội chứ không thuần về văn học. Vì vậy, trước đó, ông cho ra đời những dịch phẩm lịch sử tư tưởng Trung Quốc như Tiên Tần danh học sử và Trung Quốc trung cổ tư tưởng sử trường biên của Hồ Thích; bộ sách Tế thuyết lịch sử Trung Quốc (9 quyển) của nhóm Lê Đông Phương, cũng được ông dịch và đã xuất bản được 4 quyển... và một loạt các sách nghiên cứu lịch sử văn hoá xã hội Trung Quốc như Trung Quốc cổ đại đích gia giáo, Trung Quốc cổ đại đích võ thuật dữ khí công, Trung Quốc cổ đại đích ẩn sĩ, Lưu manh sử, Kỹ nữ sử, Du hý sử, Tiền trang sử, Ưu linh sử, Lưu dân sử.... (thuộc Tủ sách Trung Quốc cổ đại sinh hoạt tùng thư của Thương vụ ấn thư quán Quốc tế hữu hạn công ty và Trung Quốc xã hội dân tục sử tùng thư, Thượng Hải Văn nghệ xuất bản xã). Ông là dịch giả của Quan trường hiện hình ký của Lý Bảo Gia, tuyển dịch biên soạn Giai thoại thơ Đường, dịch trọn bộ Liêu Trai chí dị của Bồ Tùng Linh với sự khảo cứu và dịch thuật công phu nghiêm túc.


 


 

Bài đã đăng:Trở lại - Đầu trang
25.07.2017
Nhất tướng công thành vạn cốt khô (những bài báo)
28.02.2012
Cao Tự Thanh: “Tôi không xả thân tự cao thì phí đi!” (những bài báo)
22.02.2012
Nhà nghiên cứu Cao Tự Thanh: Đừng để sử học suy thoái về học thuật (những bài báo)